티스토리 뷰
"나도 몰라."를 영어로 어떻게 말할까?
"I don't know either."
그렇다면,
"I also don't know." 라는 문장을 해석하면?
언뜻 생각했을 때, 두 문장 모두 "나도 모르겠어."라는 문장 같은데 차이가 있다고 한다.
두가지의 상황을 통해 각 문장의 의미 차이를 알아보자.
1. "I don't know either."가 쓰이는 상황
A : I don't know why he disappeared last night. (어젯밤에 걔가 왜 사라졌는지 모르겠어.)
B : I don't know either. (그러게. 나도 모르겠어.)
대화 <상대가 무언가를 모르겠다>고 한 상황이고 그에 대해 <나도 모르겠다>고 동감하는 상황이다.
2. "I also don't know."가 쓰이는 상황
A : I don't know why german loves beer. I also don't know how they express emotion. (독일 사람들이 왜 맥주를 좋아하는지 모르겠어. 또, 독일 사람들은 감정 표현을 어떻게 하는지 모르겠어.)
B : Human being as well as german loves beer. (독일 사람들만 그런게 아니라 인간이라면 다 맥주를 좋아하지.)
독일 사람들이 왜 맥주를 좋아하는지 <내가(A) 모르겠다>고 했고 그들이 감정표현을 어떻게 하는지 <또한 모르겠다>고 했다.
"I also don't know."는 단독적으로 쓰일 수 없고 앞에 무언가를 모르겠다고 이미 말한 후에 또 모르는 것을 덧붙일 때 사용된다.
'영어Q&A' 카테고리의 다른 글
[영어Q&A] 'line' vs 'queue' , 'in line' vs 'on line' (0) | 2019.04.20 |
---|---|
[ 영어 Q&A] 'Do you ever' vs 'Have you ever' (0) | 2019.04.20 |
[영어Q&A] Do you know vs Do you happen to know (0) | 2017.10.22 |
[영어Q&A] here vs in here (0) | 2017.10.20 |
[영어Q&A] everyone has his/their (0) | 2017.02.02 |